Blog
Тема Кошка на английском языке
- 16.10.2015
- Сообщение от: Преподаватель
- Категория: Топики, темы на английском языке
Самым распространенным домашним животным является кошка. На английский язык кошка переводится как:
a cat [э кэт] – кошка, кот
pet [Пэт ] – домашнее животное
to pet [ту пэт] – ласкать, гладить
to name a pet [ту нэйм э пэт] – дать имя домашнему животном
My brother got me a cat for my Birthday, and I decided to name him Fluffy [Май бразэр гат ми э кэт фор май берфсдэй энд ай дисайдэд ту нэйм хим Флаффи ] – Мой брат подарил мне кота на День Рождения, и я решила назвать его Пушистик.
Если хорошо относится к кошке, то она будет мурлыкать, а если плохо – шипеть. Что бы сказать это на английском нам понадобятся следующие выражения:
to purr [ту пёр ] – мурлыкать
to hiss [ту хис] – шипеть
treat nicely [трит найсли] – относится хорошо
treat badly [три бэдли ] – относится плохо
You should treat your cat nicely so he will purr, but if you will treat your cat badly he will hiss on you [Ю шуд трит ёр кэт найсли со ухи вил пёр, бат иф ю вил трит ёр Кэт бэдли хи вил хис он ю ] – Ты должен хорошо относится к своему коту и тогда он будет мурчать, но если ты будешь относится к нему плохо, то он будет шипеть на тебя.
Кошка может иметь разный окрас:
tortoiseshell cat [тортузшэл сэт] — пёстрая кошка
spotty cat [споту кэт] – пятнистая кошка
cat-o’mountain [кэтомаунтэйн] — североамериканская рысь; европейская дикая кошка
one-coloured cat [уан-каллард кэт] – одноцветная кошка
animal shelter [энимал шэлтэр] – питомник
Mary has a tortoiseshell cat, she found her on a street near park, and John has a spotty cat he got from an animal shelter [Мэри хэз э торуз кэт щи фаунд хёр он э стрит ниар парк энд Джон хэз э спотти кэт хи гат фром э нанимал шэлтэр] -У Мэри есть пёстрая кошка которую она нашла на улице возле парка, а у Джона есть пятнистая кошка, которую он взял в питомнике.
Кошки – благородные животные. Они очень любят ловить мышей, но если им что-то не нравится, они буду сердито бить хвостом:
noble animal [ноубэл энимал] – благородное животное
to catch a mouse [ту кэтч э маус ] – словить мышку
the cat’s tail lashed about angrily [зэ кэтс тэйл лишд эбаут энгэрли] – кошка сердито била хвостом
to tease [Тииз] – дразнить
It is well-known that cats are very noble animals but you should not tease a cat because he will lash his tail about angrily [Ит из вэл-ноун зэт кэтс ар э вэри ноубэл энималс бат ю шуд нат тииз э кэт бикоз хи вил лэф хиз тэйл эбаут энгэрли] – Всем известно, что кошки очень благородные животные и Вам не стоит дразнить их потому что кошка начнет сердито бить хвостом.
Существует большое количество пословиц, связанных с кошкой и её поведение:
to live a cat-and-dog life [ту лив э кэт энд дог лайф] – жить как кошка с собакой
play cat-and-mouse [плэй кэт энд маус ] – играть в кошки-мышки
when the candles are out all cats are grey [вэн зе кэндэлс ар аут ол кэтс ар грэй] – ночью все кошки серы
to rain all cats and dogs [ту рэйн ол кэтс энд догс] – льет дождь как из ведра
I and my brother are always fighting, I assume we can say that we are living a cat-and-dog life [Ай энд май бразэр ар олвэйс файтинг, ай асюм ви кэн сэй зэт ви ар ливинг э кэт энд дог лайф] – Мы с моим братом постоянно соримся, я полагаю можно сказать что мы живем как кошка с собакой.
to have nine lives [ту хэв найн лайвс] – иметь девять жизней, быть живучим как кошка.
He used the cat-and-mouse technique of handling an opponent [Хи юсд зэ кэт энд маус техник оф хэндэлинг эн оппонэнт] – Он обращался со своим противником как кошка с мышкой.